Diccionario Paraguayo (otra version)

Noviembre 6th, 2008 by jveron

Aijue lote: Exclamasión elevada en su máxima potencialidad.

Capoli: Término que se usa para referirse a algo Muy Bueno… Su gerundio sería… Capoli-da.

Mortality: Término que más tarde fue remplazado por la palabra Capoli por los romanos en la era Recurso’idaria!

Aninati: Término utilizado por los recurso’i en el momento más trágico de lo acontecido, se suele utilizar en pleno fútbol cuando el
adversario intercede en una jugada peligrosa.

Aina nde: Expresión de dolor o sufrimiento que uno sinte. Ej: Aina nde Tembo.

Japiro tunare: 1-. Expresión utilizada bajo extremo nerviosismo. 2-. Negación rotunda a una petición (sustantivo complementario: mba´e).

Kape, Kapelu: Término proporcionado a una persona de nuestro aprecio.

Hendy kavaju resa: 1-. Centellean los ojos del corcel. 2-. Destello ocular equino.

Vaquita: Dícese de equipo mil; proceso por el cual individuos de un mismo circulo social contribuyen económicamente en circunstancias de Necesidad, generalmente, se lleva a cabo dicho procedimiento en acontecimientos sociales o reuniones recreativas donde se ingiere alcohol.

Papero: Persona que habla falacias.

Jabon nde pyre: Utilizado en personas de poco agrado (molestoso/a) e invitándole a desaparecer inmediatamente del lugar.

En suelto: Forma de adquisición de artículos en la despensa.

Heeeeeeeeee: Frase utilizada al ser rememorado algún recuerdo.

Yiyi: Persona opuesto al sexo masculino con quien se tiene una relación particular.

Vo hacia donde te va?: Frase comúnmente utilizada para aprovechar recursos autóctonos o automovilísticos a fin de evitar el periplo en líneas del transporte público.

Muy lindo estuvo: Sentencia emitida, ya en el camino de venida, generalmente por madres, después de un cumpleaños caracterizado por los bostezos y uno que otro borrachín bailando música brasilera.

A veces quiere ser cabezudo: Eufemismo utilizado generalmente por esposas que se resignan a sobrellevar sus enormes cuernos debido a su dependencia económica conyugal. Sirve para justificar las andanzas de su maridito que generalmente es un aduanero que viste prendas de color blanco (zapato también) y camisa negra, perfume Carolina Herrera (ese con motitas).

Banda: Expresión utilizada por algunas madres para referirse a la fémina que anda con su hijo cuando consideran que no se merece a su joyita.

Arriero haragán: Expresión utilizada por algunas madres para referirse al tipo que anda con su hija cuando consideran que no se merece a su joyita.

Sabía loo: Profeta.

Ndi sapature: Expresión utilizada en ocaciones trágicas o de asustamiento tras ser colicionado o accidentado.

Ho´uma ule: Expresión utilizada en circunstancias desastrozas.

Nderevi canto: Término utilizado por recurso’i al no aceptar algún precio muy elevado. Canales del ano.

Nde tavy: Expresión usada cuando alguien te pide alguna contribución monetaria para algun menéster

Nderakore: Término utilizado cuando nos encontramos en una situación frustrante.

Ndiii!: Exclamación que denota olvido y/o sorpresa.

Nderakuaker: Exclamasión elevada al máximo cuando la cagada que te  mandaste no tiene arreglo.

Jabón de olor: Dícese del jabón para lavar el cuerpo.

Andar por su cabeza: Que hace lo que quiere.

Bajear: Que baja por una calle.

Arribar: Que sube por una calle.

Queso de comer: Queso que no es para cocinar.

Fero tembo: Individuo de poco aprecio, persona odiada.

Reunión karapé: Encuentro social en el cual se realizan actividades de recreación donde el alcohol es indispensable.

Partidí: Actividad deportiva realizada por individuos de un mismo barrio donde las trampas y la viveza son indispensables.

Haaala!: Expresión en donde se demuestra orgullo de su victoria. Suele ir acompañado del sujeto: Tuti.

Por mil nomás: Expresión utilizada en la compra-venta de panificados ya sea coquito galleta, entre otros.

Diccionario Paraguayo

Noviembre 6th, 2008 by jveron

¡Haijue lote!: Exclamación. Se usa en conversaciones vanas, comunes o repetidas. Sinónimo: Haijuepete.

¡Ndi sapature!: Exclamación utilizada en ocasiones inesperadas, como en un accidente de tránsito.

Aninati: Termino utilizados en momentos inesperados y difíciles como, por ejemplo, en pleno fútbol cuando el adversario arremete en una jugada peligrosa. Al pronunciarla debe llevarse las manos a la cabeza.

Kapé, kapelu (o kapelú): Persona de nuestro aprecio.

Hendy kavaju resa: Frase utilizada para destacar situaciones difíciles por la que se atraviesa. Su traducción literal sería “centellean los ojos del corcel“.

Vaquita: Dicese del “equipo mil“ para hacer frente a la necesidad de renovar el stock de alcohol agotado inesperadamente en cualquier acontecimiento social.

Javó nde pyre: Utilizado en personas de poco agrado (molestosa) a la que se combina a que desaparezca inmediatamente del lugar.

“En suelto”: Compra al menudeo e ínfimas cantidades. Se usa en las despensas.

Heeeeeeeeee: Expresión utilizada al recordar algo.

Yiyi: Persona del sexo opuesto con quien se tiene una relación particular de caracter sentimental.

“¿Vo hacia donde te va?”: Frase comúnmente utilizada para aprovechar recursos automovilísticos del interlocutor a fin de evitar el viaje en líneas del transporte público.

“Muy lindo estuvo“: Comentario emitido, generalmente por madres, luego de asistir a una fiesta de cumpleaños, donde no faltaron bostezos y un par de borrachitos bailando cachaca.

“A veces quiere ser cabezudo”: Eufemismo utilizado generalmente por aquellas esposas que se resignan a sobrellevar la infidelidad del cónyuge debido a su dependencia económica. Sirve para justificar las andanzas del marido, que generalmente es un aduanero y que viste prendas de color blanco (incluso los zapatos) y; camisa,negra.

Banda: Expresión utilizada por algunas madres para referirse a la pareja del hijo y que no es de su agrado.

Arriero haragán: Expresión utilizada por algunas madres para referirse a la pareja de su hija y que no es de su agrado.

Sabía loo: Frase utilizada por los practicantes a profeta.

Nderevi canto: Termino utilizado en los barrios al no aceptar algún precio muy elevado.

Nde tavy: Expresión usada cuando alguien pide alguna contribución monetaria para algo o alguien.

Nderakore: Palabra utilizada cuando nos encontramos en una situación frustrante. Variante: kooore.

¡¡Ndii!!: Exclamación ante un olvido o una sorpresa.

Jabón de olor: Jabón de baño.

Anda por su cabeza: Que hace lo que quiere (traducción literal de oikó iñakare)

Bajear: Bajar a través de una calle.

Arribar: Subir a través de la cuesta de una calle.

Queso de comer: Queso que no es para cocinar.

Feró tembo: Individuo de poco aprecio; persona odiada.

Reunión karape: Circulo donde el alcohol es absolutamente indispensable.

Partidi: Actividad deportiva realizada por individuos de un mismo barrio donde las trampas y las vivezas son indispensables. Variante: Partido soó.

Haala!!!: Expresión que denota victoria, satisfacción, alegría. Suele ir acompañada de “tuti”. ¡Haala tuti!”

¿Vo decí?”: Se utiliza cuando se tiene dudas sobre algo o se quiere responsabilizar al interlocutor de la respuesta.

A ver

Septiembre 22nd, 2008 by jveron

“CHe kaigueve puto bolagui”

(estoy mas aburrido que pene de homosexual, pasivo claro)

Uno de Sogue

Septiembre 22nd, 2008 by jveron

Chesogueve puta vaticanogui XD jajajaj

Septiembre 22nd, 2008 by willin64

no hay vuelta que dar he’i okeva muralla ari

Hola Mundo! he’i programador opracticaro hina XD jaja

Septiembre 22nd, 2008 by jveron

Holas gente este es el espacio para ñe’engas, piropos y cualquier divague que se les pueda ocurrir, a quienes a lo perros buena onda y q disfruten ( he`i caficho iclientepe XD jajaja )